-
1 одинаково хорошо
одинаково хорошо — equally wellРусско-английский словарь биологических терминов > одинаково хорошо
-
2 одинаково хорошо
Одинаково хорошо-- The discrete element method applies equally well for both transitionally rough and fully rough flows.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > одинаково хорошо
-
3 одинаково хорошо работающий
Одинаково хорошо работающий-- Future development of the JEFF craft will provide the Navy and Marine Corps with a unique new assault system, equally at home on water or on land.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > одинаково хорошо работающий
-
4 одинаково хорошо (ездить на лошади) с седлом и без седла
General subject: both in and out of the saddleУниверсальный русско-английский словарь > одинаково хорошо (ездить на лошади) с седлом и без седла
-
5 одинаково хорошо с седлом и без седла
General subject: (ездить на лошади) both in and out of the saddleУниверсальный русско-английский словарь > одинаково хорошо с седлом и без седла
-
6 владеющий одинаково хорошо обеими руками
General subject: ambidexterousУниверсальный русско-английский словарь > владеющий одинаково хорошо обеими руками
-
7 она одинаково хорошо владеет оружием и приёмами рукопашного боя
General subject: she's well-versed in weapons and hand-to-hand combatУниверсальный русско-английский словарь > она одинаково хорошо владеет оружием и приёмами рукопашного боя
-
8 человек, одинаково хорошо владеющий тремя профессиями
General subject: triple threatУниверсальный русско-английский словарь > человек, одинаково хорошо владеющий тремя профессиями
-
9 одинаково
Одинаково с-- The other meter is allowed to be fouled by ash deposits in an identical manner to the water walls themselves.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > одинаково
-
10 хорошо
Хорошо - well; adequately, effectively; easily, readily, clearly; thoroughly (основательно)The collecting electrode shall be effectively grounded.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > хорошо
-
11 хорошо
well, properly• Аналитики хорошо знакомы с этими трудностями. - Analysts are well aware of these difficulties'. -• В этой ситуации хорошо известно, что... - In this situation it is well known that...• Имеется хорошо известная теорема о... - There is a well-known theorem on...• Хорошо известная теорема из математического анализа утверждает, что... - A well-known theorem of analysis states that..,• Хорошо известно, что... - It is common knowledge that...• Хорошо установлено, что... - It is well established that...• Что не слишком хорошо понятно, - это... - What is not well understood is that...• Это было достаточно хорошо проиллюстрировано предыдущими примерами. - This has been sufficiently illustrated in the preceding examples.• Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to...• Это хорошо подтверждается в случае... - This is well confirmed in the case of... -
12 одинаково
equally, uniformly, identically• Данное рассуждение можно одинаково успешно применить к/в... - The argument can be applied equally well to...• Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...• Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to... -
13 одинаково
Н ühteviisi, ühtemoodi, ühesuguselt, samasuguselt, sarnaselt; он \одинаково хорошо пел и танцевал ta laulis ja tantsis üht(e)viisi hästi, \одинаково одевать кого keda ühtemoodi v ühesuguselt riidesse panema v riietama -
14 применять
(= применить, использовать) apply, adapt, employ, use, make use of• В основном они спроектированы для того, чтобы применять... - These are generally designed to make use of...• В последний раз мы не применяли (= не обращались, не прибегали к) теорему 3.2. - Last time we were not appealing to Theorem 3.2.• В таком случае мы обязаны применить чисто численную технику. - In that case, we must resort to a purely numerical technique.• Важно, чтобы мы умели бы применять идею... - It is important that we be able to apply the concept of...• Возможно, что безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...• Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...• Данное рассуждение можно одинаково хорошо применить к/в... - The argument can be applied equally well to...• Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...• Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...• Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...• Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...• Мы должны тщательно следить за тем, чтобы не применялось (что-л)... - We must be careful not to imply that...• Мы могли бы применить эти рассуждения, например, к... - We may apply these considerations, for example, to...• Мы можем применить некоторые результаты этой главы для того, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...• Мы можем сразу применить данную теорему, чтобы найти... - We can at once apply this theorem to find...• Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...• Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.• Мы применяем метод асимптотических разложений, использованный в главе 1, к... - We apply the asymptotic expansion method used in Ch. 1 to...• Мы рекомендуем не применять мягкие пластики в этом случае. - We advise against the use of soft plastics in this application.• Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...• Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...• Однако оба этих процесса легко могут быть применены в/к... - However, both of these processes may easily be adapted to...• Подобное рассуждение можно применить к/в... - A similar argument may be applied to...• Подобный алгоритм можно применить для решения уравнения (1). - A similar process can be applied to (1).• Полученные соотношения можно было бы также применить в/к... - The relations obtained may also be applied to...• Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.• Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...• Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to...• Соответствующий анализ можно применить в/к... - A corresponding analysis can be applied to...• Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...• Эйнштейн применил точно те же самые идеи к... - Einstein applied precisely the same ideas to...• Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...• Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to...• Этот обобщение нельзя применять в случае... - This generalization cannot be applied to the case of...• Этот принцип был применен при производстве... - This principle has been applied to the manufacture of... -
15 икгай
икгайГ.: икань1. прил.1) одинаковый, сходный, похожий (весе гай)Икгай койыш одинаковый характер;
икгай пӧрт одинаковый дом;
икгай кӱкшыт одинаковая высота.
Но мый шӱмем ден шижам: тӱнямбалне йӧршын икгай кок еҥ ок лий. В. Дмитриев. Но я душой своей чувствую: на свете не бывает совершенно одинаковых людей.
2) однообразный, однородный (ойыртемалтдыме, ик тӱрлӧ)Икгай кече-влак однообразные дни;
икгай паша однообразное занятие.
(Ирина:) Пӧрт-влак гына икгай улыт. К. Коршунов. Ирина: Только дома однообразные.
2. нар. одинаковоИкгай кояш выглядеть одинаково;
икгай келшен одинаково дружно.
(Каврий ден Эчан) Тунемашыжат икгаяк сай тунемыныт. С. Чавайн. Гаврил и Эчан учились оба одинаково хорошо.
Эх, порволыжо, товат, – пачернам икгай чоҥат. Г. Гадиатов. Эх, провались, ей-богу, – квартиры строят однообразно.
Идиоматические выражения:
-
16 двуправорукость
-
17 рассуждение
(= аргументация) reasoning, argument• Более совершенным рассуждением можно показать, что... - By a more refined argument it can be shown that...• В меньшей степени подобные рассуждения приложимы для/к... - То a lesser extent, similar considerations hold for...• В общем случае рассуждение становится строгим, если использовать... - For the general case the argument is made precise by use of...• Второе заключение может быть доказано подобным рассуждением. - The second conclusion can be proved by a similar argument.• Далее рассуждения осложняются тем обстоятельством, что... - Matters are complicated further by the fact that...• Дальнейшие рассуждения затем привели бы к идее... - Further argument would then lead to the idea of...• Данная последовательность рассуждений подобна той, что... - The chain of reasoning is similar to that of...• Данное рассуждение можно одинаково хорошо применить к/в... - The argument can be applied equally well to...• Данное рассуждение можно провести в обратном порядке, следовательно... - The argument is reversible so that...• Данное рассуждение повторяет предыдущее, за исключением того, что... - The argument proceeds as before, except that...• Данные рассуждения зависят от справедливости... - These arguments depend on the validity of...• Здесь требуется более тонкое (= сложное) рассуждение. - A more subtle argument is required.• Используя те же самые рассуждения, мы находим... - Using precisely the same reasoning, we find...• Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что... - A slight modification of the above reasoning shows that...• Мы будем часто иллюстрировать наши рассуждения с помощью... - We shall often illustrate our arguments by...• Мы могли бы применить эти рассуждения, например, к/в... - We may apply these considerations, for example, to...• Мы могли бы продолжить это рассуждение дальше. - We may take this argument further.• Мы могли бы продолжить это рассуждение и заключить, что... - We may continue this argument and so deduce that...• Мы не приводим это рассуждение со всеми подробностями по следующим причинам. - We do not present this argument in detail for the following reasons.• Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...• Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...• Несколько иное рассуждение показывает, что... - A slightly different argument shows that...• Обобщая данное рассуждение, видим, что... - By an extension of this argument it is seen that...• Однако из нашего рассуждения понятно, что... - However, it is clear from our discussion that...• По аналогии с предыдущими рассуждениями... - By analogy with our above discussion,...• Повторяя приведенное выше рассуждение, мы получаем... - By repeating the above argument we obtain...• Повторяя это рассуждение, мы обнаруживаем, что... - Repeating this argument, we find that...• Подобное же рассуждение покажет нам... - A similar argument will show that...• Подобное рассуждение доказало бы, что... - A similar argument would prove that...• Подобное рассуждение могло бы быть проведено, используя... - A similar argument may be made using...• Подобное рассуждение можно использовать, когда... - A similar argument can be used when...• Подобное рассуждение применяется в случае, когда а > 1. - A similar argument applies when a > 1.• Посмотрим, как это рассуждение может быть применено к... - Let us now see how this argument carries over to...• Предыдущее рассуждение требует некоторых дополнительных комментариев. - The foregoing reasoning requires some further comment.• Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...• Предыдущие рассуждения можно было бы с равным успехом приложить к... - The above considerations may be applied equally well to...• Приведенное здесь рассуждение игнорирует... - The argument given here ignores...• Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...• Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hubert's discussion of this equation shows that...• Рассуждениями того же типа мы приходим к... - By the same sort of reasoning we are led to...• Рассуждениями, которые полностью аналогичны представленным в предыдущей главе, мы приходим к заключению, что... - By arguments that are completely analogous to those presented in the previous chapter we conclude that...• Следующее простое рассуждение может дать некоторое понимание... - The following simple reasoning may give some insight into...• Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...• Следуя рассуждениям Баутина, мы теперь можем легко показать... - Following the argument of Bautin we can now easily show that...• Сущностью этого рассуждения является то, что... - The essence of the argument is that...• Та же самая последовательность рассуждений говорит нам, что... - The same line of argument tells us that...• Рассуждения такого же типа доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.• Теперь мы построим строгую версию предыдущего рассуждения. - We shall now construct a rigorous version of the above argument.• То же самое рассуждение показывает, что... - The same reasoning shows that...• То же самое рассуждение применяется в/к... - The same argument applies to...• То же самое рассуждение четко показывает, что... - The same reasoning evidently shows that...• То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что... - The same argument as above shows that...• Эта цепь рассуждений не выдерживает критики. - This chain of reasoning does not stand up under scrutiny.• Эти рассуждения диктуют, что... - These considerations dictate that...• Эти рассуждения наводят на мысль, что... - These considerations suggest that...• Эти рассуждения показывают нам, что... - These considerations show us that...• Эти рассуждения показывают, как мы можем... - These considerations show how we can...• Это нестрогое рассуждение приводит нас к... - This crude argument leads to...• Это обсуждение основывается на рассуждениях Кельвина [1]. - This discussion is based on that given by Kelvin [1].• Это ограничение не влияет на наши рассуждения. - This limitation does not concern us.• Это рассуждение может быть обосновано, если мы напишем... - This argument can be justified if we write...• Это рассуждение можно одинаково хорошо применить к... - The argument can be applied equally well to...• Это рассуждение подобно тому, что было использовано для установления... - The argument is similar to that used to establish...• Это рассуждение правильно лишь тогда, когда... - This argument is only correct when...• Это рассуждение, в основном, является распространением... - The argument is essentially an extension of... -
18 работающий
Работающий - operated, -operated; active (функционирующий); переводится на английский язык сочетанием предлога in с герундием или предлога under с существительным, либо вообще не переводитсяThe most severe differential vertical motion occurs when a clamp connects an active tube and a plugged tube that contains no water.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > работающий
-
19 стратегия линеаризации
Programming: linearization strategy (системы; может применяться одинаково хорошо к моделям с непрерывным и дискретным временем, а также к моделям пространства состояний и моделям входа-выхода)Универсальный русско-английский словарь > стратегия линеаризации
-
20 универсальный футболист
General subject: triple threat (одинаково хорошо владеющий обводкой, ударом и скоростью)Универсальный русско-английский словарь > универсальный футболист
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Хорошо темперированный клавир — Титульный лист рукописи … Википедия
одинаково — нареч. 1. к Одинаковый. О. одеты, о. причёсаны. О. мыслят, рассуждают. 2. В равной мере, степени. О. хорошо поёт, играет на скрипке, на фортепиано. Сегодня ему о. не работалось и утром, и днём. О. молчалив среди друзей и в незнакомой компании … Энциклопедический словарь
одинаково — нареч. 1) к одинаковый Одина/ково одеты, одина/ково причёсаны. Одина/ково мыслят, рассуждают. 2) В равной мере, степени. Одина/ково хорошо поёт, играет на скрипке, на фортепиано. Сегодня ему одина/ково не работалось и утром, и днём … Словарь многих выражений
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство попугаевые — Распространенный в тропических странах, богатый видами, отряд попугаев представляет собой замкнутую группу. Их телосложение и резкое отличие от других птиц свидетельствуют о древнем происхождении этой группы. Самым характерным… … Жизнь животных
Семейство настоящие ящерицы — Ящерицы, которых мы рассматриваем как п рототи п всего отряда, п редставл я ют собой красиво сложенных животных с вполне развитыми конечностями. Они отличаются вальковато вытянутым туловищем, ясно отделяющейся от шеи головой, очень… … Жизнь животных
Семейство утиные — Самым характерным признаком птиц из семейства утиных можно считать их клюв, служащий ситом и позволяющий особым образом промышлять себе пищу. Этот клюв редко бывает длиннее головы, обыкновенно прямой, широкий, на верхней части плоско… … Жизнь животных
ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР … Большая медицинская энциклопедия
Электрическое освещение — § 1. Законы излучения. § 2. Тело, накаливаемое электрическим током. § 3. Угольная лампа накаливания. § 4. Изготовление ламп накаливания. § 5. История угольной лампочки накаливания. § 6. Лампы Нернста и Ауэра. § 7. Вольтова дуга постоянного тока.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство мышиные — (Muridae)**** * * * * Мышиные самое обширное семейство современных грызунов и вообще млекопитающих. Оно насчитывает около 120 родов и примерно 400 500 видов. Никакое другое семейство не дает нам столь основательного понятия о том … Жизнь животных